How it stays private

The names never leave. Here's exactly how.

No hand-waving. This page is the whole mechanism — including the parts we can't promise — so you can decide whether it's right for your document.

  1. On your device

    Detection & cloaking

    A WebAssembly tokeniser and a multilingual name model run entirely in your tab. They find names, emails, phones, cards, IBANs, national IDs and IPs and replace each with a realistic surrogate. This step makes zero network connections — watch the egress monitor stay flat.

  2. Leaves your device

    Surrogate-only relay

    Only the surrogate-bearing text is sent to a translation model, through the CloakAPI gateway, carrying a cryptographic pre-tokenisation proof (a MAC over the exact bytes). The gateway relays those bytes verbatim. Your real values, and the map back, are never in the request.

  3. Back on your device

    Un-cloak & receipt

    The translation returns still carrying the surrogates. cloak-translate maps them back to your real values locally, then signs a content-free receipt: category counts, the engine's identity, the SHA-256 of the exact bytes that egressed, and the claim raw_bytes_egressed: 0.

What is guaranteed

  • A strict Content-Security-Policy hard-limits every network connection to this origin plus the CloakAPI gateway — nothing else can be contacted, by construction.
  • The cloaking step runs before any relay and makes no network calls. The relay is fail-closed: if it can't obtain the privacy proof, nothing is sent.
  • Only surrogate text is ever transmitted; the re-identification map stays in your browser's memory.
  • Every translation can mint an offline-verifiable receipt you (or a recipient) can check without trusting us.

What we don't claim

  • Detection is very good, not omniscient. An unusual identifier the models don't recognise stays in the text — always glance at the "What leaves" view before you translate.
  • Surrogates are realistic people/values, but not always from the same country as the original. They preserve fluency and context; strict same-nationality matching is an active improvement.
  • If a translation model rewrites a surrogate (e.g. transliterates a name), that altered token simply stays as a safe placeholder in the output — never your real value.
  • The translation itself is performed by a third-party model via the gateway. It sees fluent surrogate text, and it is billed. That's the one thing that leaves — on purpose.

Verify a receipt

Paste any cloak-translate receipt JSON to check its signature offline. This runs the same on-device verification a recipient would — no server involved.